Patch Translasi Parasite Eve (Komplit)



     Tempo hari aku sempat merilis patch translasi untuk disk pertama game Parasite Eve. Dan ini adalah versi komplit dari patch tersebut. Kali ini ada dua patch, yakni untuk disk pertama dan disk kedua. Patch disk pertama juga berisi beberapa perbaikan untuk typo yang ada.

     Patch ini menerjemahkan semua dialog dalam game, juga sebagian informasi, ke dalam bahasa Indonesia. Selain kisah utama, area bonus untuk mendapat ending sejati, yakni Chrysler Building juga sudah diterjemahkan.

     Seperti biasa, gunakan Delta Patcher (PC) atau Uni Patcher (Android) untuk menerapkan patch ke iso game Parasite Eve versi US. Gunakan patch pertama untuk disk pertama dan patch kedua untuk disk kedua.

Galeri

 

Download
Patch translasi (MediaFire)

Patch Translasi Parasite Eve (Komplit) Patch Translasi Parasite Eve (Komplit) Reviewed by Pi-Man on 19.5.21 Rating: 5

121 komentar

  1. Makasih banget ya atas seluruh kerja keras nya..sudah banyak loh game jadul yg sudah agan terjemahkn ..jadi klw orang yg main ny bisa bernostalgia,dan tahu alur ceritanya gitu,semoga agan selalu membantu untuk orang2 yg sulit memahami bahasa dalam game
    ,sekali lagi makasih...

    BalasHapus
  2. Ka,
    Cara pakai patchnya gimana ya?
    Saya pakai emu epxse di android

    BalasHapus
    Balasan
    1. Gunakan Uni Patcher untuk menerapkan patch ke iso (.bin) game Parasite Eve versi USA.

      Hapus
  3. Keren, izin download gan.
    Btw kalo lu bisa patch Bakusou Kyoudai Let's and Go: Eternal Wings ke bahasa Indonesia pasti viral wkwk

    BalasHapus
    Balasan
    1. Game-game Jepang PS biasa harus dihack dulu biar bisa menerima teks ASCII, termasuk untuk bikin fontnya. Gak punya teman programmer yang bisa melakukan itu.

      Hapus
    2. oh begitu, oke ditunggu patch game ps1 lainnya, sukses selalu!

      Hapus
  4. apresiasi setinggi tinggi nya buat lo bang
    btw buat fersi PC nya yg di steam dong (kalo boleh), hahaha
    karna gw main di PC dan udah gw mod biar grapik nya mendingan

    BalasHapus
  5. Emang punya FFVII versi Steam.
    Cuma belum sempat lanjutin translasi versi itu, lebih fokus kerjain proyek lain.

    BalasHapus
  6. gw udah coba extract flevel.lgp nya trus gw timpa pake file abang yg dari ff7 1.0
    tp karna file nya format nya .DAT jd gw hapus smua jd file biasa
    tp bgitu gw launch malah crash, minta saran nya suhu

    BalasHapus
  7. ga sabar FF7 nya bang, gw tungguin nih

    BalasHapus
  8. Translasi untuk FFVII itu untuk PS, gak bisa untuk versi PC.
    Untuk PC mesti bikin translasi tersendiri.

    BalasHapus
  9. Ah, saya jadi ingat waktu saya buat Mega Man 5 Indonesian Artifact. Benar-benar sudah 6 tahun yang lalu. Btw, saya baru saja update sedikit per 24 November tahun kemarin setelah 5 tahun teronggok hehe.

    Sekarang remodeller ROM dari negeri tercinta ini sudah banyak bermunculan di saat saya sudah pensiun... :)

    BalasHapus
  10. Ya, moga banyak yang belajar, lalu bisa melakukan translasi ataupun mod lain.

    BalasHapus
  11. Tiap mau apply patch ini muncul tulisan;
    An error has occurred: xdelta3: too many filenames: -f ...

    BalasHapus
  12. Gak tahu masalahnya di mana.
    Kadang orang luar mengalami masalah itu (kasus patch game lain, bukan game ini).
    Tadi sudah tes lagi, dengan patch yang sama (crindo) dan aplikasi yang sama (Delta Patcher Lite), dan tak ada masalah.

    Benar yang coba dipatch itu file chocobo racing (bin)?
    Dan ukurannya sama (356747 KB)?

    BalasHapus
  13. Kalo saya download gamenya ukurannya jadi 364.96mb.

    Btw,itu game yang ukurannya (356747kb) download dari mana?

    BalasHapus
  14. Soalnya tadi saya download gamenya di www.emuparadise.me

    BalasHapus
  15. Setelah saya liat di Cdromance,itu versi redumpnya ya?

    BalasHapus
  16. Emang. Tapi kalau bikin sendiri dari cd kopi, mestinya sama juga, karena "perfect copy".

    Patch dibuat dengan membandingkan struktur file sebelum dan sesudah diedit. Jadi kalau ukuran file untuk dipatch beda, patch juga gak bekerja.

    BalasHapus
  17. Mantul gan lanjutkan untuk translate game" selanjutnya kalo bisa yng rpg hehehe

    BalasHapus
  18. RPG kendalanya ada di jumlah baris dialog yang terlalu banyak, jadi satu game saja bisa makan waktu lama. Saat ini ada beberapa RPG yang dikerjakan (tapi gak janji kapan selesai)

    BalasHapus
  19. Cara mempatch lewat android gimana ea?

    BalasHapus
  20. Coba aplikasi ROM Patcher (bisa dicari di playstore)

    BalasHapus
  21. Sori, kalau patch masih gak bekerja, coba patch versi 2. Baru ditambahkan tadi.

    BalasHapus
  22. Untuk namatin di story mode lancar,tapi Ada bug di EDIT PARAMETER Dan TEST RUN jadi ngebug.

    BalasHapus
  23. Anyway Ceritanya bagus,terima kasih.👍

    BalasHapus
  24. Sepertinya versi romnya memang beda.
    Entar kalau sempat akan ditranslasi ulang dengan sumber rom berbeda.

    BalasHapus
  25. Ok, versi translasi ulang sudah diupload, silakan coba lagi.

    BalasHapus
  26. Sudah ditranslasi ulang, silakan coba lagi patchnya (ke iso yang bersih, bukan yan sudah dipatch).

    BalasHapus
  27. Ka mau tanya, yang di patch itu hanya disk 1 atau semua disk ka (?)

    BalasHapus
  28. setuju bang, dibuat juga dong versi steamnya. btw terimakasi banyak sebanyak banyaknya bang atas translasinya

    BalasHapus
  29. Hello I'm from Brazil. I translated some games for my language and would like your help, because I would like to translate this game into Portuguese, I managed to translate the graphics of the classic rondo of blood, but I did not understand the coding of the remake of the rondo of blood nor how to translate the Symphony of The Night. Could you give me some tips or tools to help me with this project? I will give all due credits beyond any doubt.

    BalasHapus
  30. I'll leave some contacts and the link from my site. If you are interested in any project I have already done and would like to translate into your language, I will be happy to help.


    Website: http://hnnewgamesofficial.blogspot.com/
    Facebook: http://facebook.com/marcoshenriquehng
    Discord: HNNEWGAMES#1618

    BalasHapus
  31. Final fantasi 9 dong bang

    BalasHapus
  32. Tadi saya coba muncul error.

    https://uploads.disquscdn.com/images/c454fb5a06d902f19c8c88db34ac2d7905d2655a18156cc62c5406a19198539e.png

    BalasHapus
  33. I used hex editor, that's all.
    All texts are in ASCII.
    https://uploads.disquscdn.com/images/bff22fcd31efd72b5ebe6da05a8ae6ff494b073e478ac04ad4cb195198844b8c.jpg

    BalasHapus
  34. Mungkin versi isonya berbeda. Jika ukuran iso berbeda, error akan muncul. Basis utuk patch diambil dari cdromance.

    BalasHapus
  35. Terima kasih gan patchnya berhasil,sebagai tanda terima kasih nanti saya kasih Winning Eleven 2019 UEFA Champions League 2018-2019. https://uploads.disquscdn.com/images/bcb4a7d22271aacb208bf5521245954a1f4840c585f81637d4fc6565744a77bc.jpg https://uploads.disquscdn.com/images/f0cf6db9a494d303001e88305630059bf2c82279246a64da4f745b76945f28f9.jpg

    BalasHapus
  36. Sebenarnya bisa saja, sempat tes sebentar. Tapi belum da waktu, selesaikan translasi lain dulu (Suikoden 1, Claymore DS, Disgaea DS, Revenant Wings DS, Prinny PSP).

    BalasHapus
  37. https://www.mediafire.com/file/04aqba8sd5x3a94/CHAMPION_LEAGUE_by_WeLegends.rar/file

    BalasHapus
  38. Apakah tool tersebut bisa untuk beberapa game?

    BalasHapus
  39. Min ko pas nge patch ada tulisan error Delta 3 ya itu knapa penyebabnya??

    BalasHapus
  40. Biasanya karena versi ISO yang dipakai berbeda.
    Misal ukuran file isonya berbeda.

    BalasHapus
  41. Ok makasih min sudah bisa😄 smangt terus buat ngepatch game² old😁😁

    BalasHapus
  42. Hehe iya gan, kalo bisa Ff 9 juga di patch indo😆

    BalasHapus
  43. Bukannya gak bisa, sempat tes sedikit dan memang bisa dilakukan. Masalahnya cuma translasi FFIX akan makan waktu panjang juga, sedang saat ini masih ada sekian proyek translasi lain yang belum selesai, utamanya Suikoden 1.

    BalasHapus
  44. Oh gtu ya gan😅 ydh gpp lah Suikoden 1 juga game favor saya juga jadi gpp hehe. Smngt trus gan😄

    BalasHapus
  45. saya liat ada salah satu forum bisa buat nama setiap orang itu berwarna.
    agan bisa kayak gitu ?
    thanks

    BalasHapus
  46. Gak, entah di Disquus ada fitur itu atau gak, rasanya gak ada.

    BalasHapus
  47. kayak gini gan...

    https://uploads.disquscdn.com/images/49213ab57152e3d05815dd00bd93bbb90a6579b1543afcbd0214ce9e51f0e296.png https://uploads.disquscdn.com/images/172997ca3a38218826571479d3af5f523949aae7fa49772511bf569ac79643a5.png

    BalasHapus
  48. Oh, di dialog game?
    Mungkin, tapi gak pernah coba.

    Di game selain FFVII sih kadang utak atik, meski gak pernah ganti warna. Karena edit membuat posisi teks berubah, otomatis kode warna harus ikut berubah.

    BalasHapus
  49. mau cobak gan ?
    kalo bisa terima kasih banget dah
    :D

    BalasHapus
  50. Belum sempat, masih fokus ke Suikoden 1 dan beberapa game lain (Disgaea DS, Claymore DS, FFV-VI Advance, dll).

    BalasHapus
  51. loh agan buat tranlation buat suikoden 1 ?
    untuk suikoden 2 udah ada ?

    BalasHapus
  52. gan cara gunain file xdelta tu gimana ?

    BalasHapus
  53. Pakai aplikasi delta patcher (PC) atau rom patcher (android) untuk terapkan patch ke file iso gamenya (ukuran iso harus sama).

    BalasHapus
  54. Belum.
    Masalah khas di game ps itu script dialognya sering diulang sekian kali, dan Suikoden 2 duplikasinya lebih parah dari Suikoden 1. Jadi milih kelarin Suikoden 1 dulu.

    BalasHapus
  55. min kira2 bakalan sub FF IX PS1 ga ya? hmm :)

    BalasHapus
  56. tapi min semangat kerjain aja suikoden nya, ane cma nnya kira2 kedepan pengen garap FF IX ga hehe :)

    BalasHapus
  57. Belum ada waktu.
    Secara teknis bisa saja translasi ffix, walau tempo hari cuma sempat tes awalnya doang (event grup Tantalus di awal game).

    BalasHapus
  58. kira2 ini sudah 100% atau baru berpa persen min, dan instalasi nya sama dengan FF7 kan ya? atau berbeda , Terima kasih min :)

    BalasHapus
  59. Itu rom ffvi snes.
    Tinggal ekstrak dan mainkan.
    Waktu itu belum tahu cara bikin patch.
    Patch sendiri sudah dipost di romhacking.

    BalasHapus
  60. mantap euyy min.. game Paporit saya waktu kecil akhirnya ada translate nya😂 semangat garap min😄 smoga nanti suikoden 2 nya juga di garap karna suikoden dua Critanya lebihh ngena😂. Makasih min sudah di garap😄

    BalasHapus
  61. Min kalo ada waktu luang coba garap juga game gungnir ( psp), sekalian kalo lagi males ngerjain pj yang lain mungkin bisa nyoba ngedit yang ini dikit dikit..

    BalasHapus
  62. min cara translate game suikoden 2 sama caranya seperti suikoden 1, kalo iya gue mau coba soalnya, gue bisa bahasa inggris.

    BalasHapus
  63. Caranya sama.
    Selama bisa membuat tabel karakternya, maka mestinya gak ada masalah (cara bikin tabel karakter juga sama).

    Masalahnya cuma pengulangan script di Suikoden 2 jauh lebih banyak dari pengulangan di Suikoden 1, itu aja. Jadi kalau setelah diterjemahkan tapi teks tetap tak berubah, artinya kamu harus mentranslasi teks yang sama yang berada di lokasi berbeda.

    BalasHapus
  64. semangat terus bang, dan di tunggu ff9 nya;)

    BalasHapus
  65. Semoga cepet Update lgi :)

    BalasHapus
  66. Tiap hari msih trs pantau min ane di blog lu berharap update wkwkwk

    BalasHapus
  67. mantaaap min di akhirr nya ada info jga hehe

    BalasHapus
  68. min punya saran nih, biar makin rame dan mungkin ada orang2 yg pnya hobi ngetranslate atau cuma iseng2 ngetranslate, bisa buat grub di facebook min atau memang sudah ada grub facebook nya?

    BalasHapus
  69. Mungkin ada grupnya.
    Walo lebih suka kerja sendiri.

    BalasHapus
  70. Request translite game lagend of zelda majora mask n64

    BalasHapus
  71. Versi Steam dikerjakan sebagai sampingan, masih fokus ke Suikoden 1.

    BalasHapus
  72. Yang full nya dong min, cara masukin patch nya gimana?

    BalasHapus
  73. Bukannya gak bisa, faktor waktu aja.
    Mask of Majora itu pakai karakter ASCII, jadi sebenarnya cukup pakai Hex Editor, siapapun bisa langsung coba mentranslasinya. https://uploads.disquscdn.com/images/8eb60b3f6796b2c64d442e60d70f4ded103540bd6747691772af21faed924ca3.jpg

    BalasHapus
  74. Translasinya belum selesai.
    Sekarang baru sampai chapter Neclord.
    Untuk menerapkan patch, bisa pakai aplikasi Delta patcher (PC) atau Rom Patcher (Android).

    BalasHapus
  75. ini cuma Disc 1 apa semua disc bang?

    BalasHapus
  76. Ketiganya.
    Masing-masing disk ada patchnya sendiri.

    BalasHapus
  77. min kalo edit teks game-game RPG, Action, dll. tapi game android, tau gak?

    BalasHapus
  78. Belum pernah coba, untuk saat ini.

    BalasHapus
  79. Sudah sejauh mana untuk translasinya gan?

    BalasHapus
  80. Suikoden 1 jelang menyerbu benteng Sonya. Masih mentranslasi dialog dengan para karakter di kastil.

    Claymore DS kelar chapter 4 untuk skenario Clare.

    Selingannya lagi coba mentranslasi game-game Jepang di PS, meski cuma sekedar untuk belajar. Sementara sudah bisa mentranslasi menu awal Gunmm.

    BalasHapus
  81. Kalo pake tool ini bisa ga ya?

    BalasHapus
  82. Kalo pake tool ini bisa ga ya?🤔


    https://uploads.disquscdn.com/images/a1eb60f6c81fd732709f3fd4522d41e225a5d9716880389797f2c53e3bdd7eaf.jpg

    BalasHapus
  83. Belum pernah makai, jadi gak tahu hex editor yang itu support tabel karakter sendiri atau gak.

    BalasHapus
  84. Sudah cek lagi, hexnya gak support tbl, dan gak support jika karakternya pakai digit ganda (misal di suikoden 1, nilai hex 0600 adalah kode untuk nama karakter kita, dan 0601 adalah nilai untuk nama kastil kita). Mungkin bisa saja dipakai untukmengedit game.

    BalasHapus
  85. AKu suka mentranslate min, boleh juga tuh bkin grup translator

    BalasHapus
  86. Makasih min, terus berkarya, di tunggu yang full nya,
    Setelah ini suikoden 2 dong

    BalasHapus
  87. Oke min siap di tunggu,setelah ini lanjut ke suiko 2 dong min

    BalasHapus
  88. Akhir nya update jga min

    BalasHapus
  89. Min selesai suikoden FFIX min kalau bisa hehe

    BalasHapus
  90. Awal bulan depan mungkin.

    BalasHapus
  91. di sini ane fans setia lu min suka kunjungi web ini buat liat kelanjutan nya lgi, dan semoga min bisa sempetin abis selesain project suikoden bisa translate FF IX, oh ya sekalian nnya min ini masukin translate nya cara nya sama kan kaya FF VII?

    BalasHapus
  92. MANTEP TerMANTEP min wkwkkw

    BalasHapus
  93. bang buat pasang patchnya dilaptop atau pc gimana ya?

    BalasHapus
  94. Makasih banyak gan saya bookmark dulu, kalo berkenan saya pengen banget chrono cross bahasa indonesia, sehat selalu gan ❤❤❤

    BalasHapus
    Balasan
    1. Translasi Chrono Cross agak sulit, karena scriptnya dikompresi dan filenya tak bisa dilihat secara langsung di ISOnya.
      Ada programmer yang membuat tool untuk membantu translasi, meski cara pemakaiannya agak susah. Mungkin dicoba entar jika yang sudah ada bisa diselesaikan.

      Hapus
  95. Ada link tutorial buat translate game ps1 dan psp?
    mau translate ningyou hime 2 & agarest senki marriage.
    dan apa boleh ikut share link disini, style traslate pakai jpn honorific dan dialog based dari script jp. saya sendiri lebih fokus ke game jp style & pc. omega quintet sudah 95% jadi hanya end game eq yang ga ke translate.
    Contoh style translation.
    Tokyo Xanadu : https://imgur.com/L6pCqi4
    Omega Quintet : https://imgur.com/tQVJMvq

    BalasHapus
    Balasan
    1. Tergantung gamenya, seringkali script game PSP terkompresi, dan perlu kemampuan programming untuk mengekstrak script, mengedit, lalu mengembalikannya ke file.

      Dan untuk game Jepang, selain sering dikompresi, seringkali gak menerima kode ASCII, atau menggunakan ASCII Jepang yang memakan space ganda, sehingga antara teks tidak muncul atau terlalu makan ruang.

      Hapus
    2. Kalau untuk psx toolnya apa?
      kalau pc biasanya pakai hxd dan quickBMS. dan rata-rata hex yang diedit tidak crash dan terbaca walau sudah di kembaliin ke data kompresi aslinya (.dat untuk tokyo xanadu)
      apa beda dengan system psx?
      contoh : https://imgur.com/eQpulJ1

      Hapus
    3. PC biasa pakai hex editor yang support tabel karakter (macam WindHex). Karena script sering tak pakai ASCII.

      Meski ada beberapa program yang mengekstrak script sebagai file text, atau malah langsung tool untuk edit dialog di game.

      Hapus
  96. hiraukan saja salah tulis ポーション → ポッション.
    Saya pernah lihat ningyo hime 2 sudah ada yang pernah translate dan sepertinya bukan pakai hex editor karena length text dan total pop up textnya semua berubah, tapi sampai sekarang saya masih belum tau apa alat buat edit game ps1.

    BalasHapus
    Balasan
    1. Tiap ame bisa berbeda. Yang ukuran berbeda itu filenya diekstrak, diedit, lalu dikompres lagi. Pakai apa tergantung programmernya, mungkin phyton.

      Kurang suka metode begini, karena patch akan berukuran amat besar. Tapi jika script dikompresi, seringkali gak ada pilihan.

      Hapus
  97. Ijin donlot Mas, Sampeyan jan joss tenan!!

    BalasHapus
  98. Bang bisa riques patch indonya Valkyrie profile:Lennet PSP tdk..?Terima kasih kalo bisa,smoga lancar terus situsnya.

    BalasHapus
    Balasan
    1. Gak paham enkripsinya.
      Dari seri VP, cuma CotP yang bisa diutak-atik.
      Itu juga ada masalah, beberapa huruf kadang gak nongol.

      Hapus
  99. Yang parasite eve 2 tidak ada Bang..?

    BalasHapus
    Balasan
    1. Gak nemu scriptnya.
      Katanya kompresinya mirip FFVIII.

      Hapus
  100. Bang itu saya pasang patch indonya legend of dragon yg disc 1 kok gagal trus ya..Udah d coba berulang2 tp tdk bisa..adakah solusi..?

    BalasHapus
    Balasan
    1. ISOnya pakai versi biasa? Atau pakai versi yang sudah dimod?
      Patchnya cuma bisa untuk versi biasa.
      Jika ingin dipakai di versi mod, harus patch ke ISO biasa dulu, baru file di dalam ISO dipindah ke ISO versi mod.

      Hapus
    2. Komentar ini telah dihapus oleh pengarang.

      Hapus

Post AD