Pengerjaan Translasi Game Suikoden 2

Ok, setelah selesainya translasi Suikoden 1 (meski masih ada banyak kekurangan), saatnya meninjau proyek translasi berikutnya. Yup, Suikoden 2.

Sebenarnya proyek ini dikerjakan lebih dulu dari Suikoden 1, tapi di tengah pengerjaan terpikir untuk lebih dulu mengerjakan Suikoden 1. Untuk pengerjaan Suikoden 2, meski dulu translasi sudah sampai di benteng Viktor, untuk kali ini pengerjaan akan diulang kembali dari awal.

Mengingat Suikoden 1 saja memakan waktu sekitar 4-5 bulan (meski sebenarnya bisa lebih cepat), kemungkinan pengerjaan translasi Suikoden 2 akan memakan waktu lebih panjang. Pengalaman dari Suikoden pertama akan membantu mempermudah pengerjaan translasi, karena secara kasar keduanya sama saja.

Satu lagi, pengerjaan baru akan diseriusi bulan depan. Untuk sementara mau bersantai dulu, sambil mengerjakan beberapa proyek yang tak terlalu memakan waktu. Selamat menunggu.

Galeri

Patch Translasi Suikoden 1 v1.0

Sesuai janji, inilah dia, patch translasi Suikoden 1. Patch ini menerjemahkan dialog dan teks di dalam game ke bahasa Indonesia. Seperti biasa, kalian bisa menggunakan Delta Patcher (PC) atau mungkin Rom Patcher (untuk android) untuk menerapkan patch ini. Gunakan file iso Suikoden v1.1 yang masih ‘bersih’ alias belum dipatch.

Patch ini memang masih belum sempurna. Meski sudah coba dikoreksi, masih ada beberapa typo atau kesalahan lain yang mungkin masih ada. Kira-kira 90-95 persen dari teks dalam game telah ditranslasi.

Karenanya aku juga menyertakan tabel karakter yang digunakan dalam proses translasi ini. Tabel karakter bisa digunakan bersama hex editor seperti WindHex. Yang tak puas dengan hasilnya, bisa memperbaiki bagian yang salah, melengkapi bagian yang kurang, atau bahkan mentranslasi sendiri dari awal jika mau. Cara mentranslasi sudah dipost di sini.

Singkat kata, silakan dinikmati. Ke depannya mungkin saja akan ada patch update. Tapi tidak dalam waktu dekat.

Video

Download
Patch translasi v1.0
Tabel karakter

Update: Translasi Suikoden 1


Update kabar lagi sebelum rilis patch Suikoden 1.

Saat ini perkembangan translasi sudah memasuki tahap-tahap akhir. Tepatnya setelah battle map terakhir dengan Yuber (masih harus diuji). Berarti event utama tinggal misi di Gregminster. Event dengan Barbarossa, pelarian dari kastil dan ending sudah tuntas.

Praktis tinggal beberapa bagian yang masih harus ditranslasi/dicek ulang:
-Dialog dengan 108 Stars di kastil (mungkin tersisa dialog dengan Sanzhez dan Mathiu pasca penghianatan, dan dengan Ivanov pasca mengumpulkan semua cat.
-Dialog saat mengakses toko, baik di berbagai kota/desa maupun di kastil. Sebagian sudah ditranslasi, sebagian belum ditranslasi.
Event dan dialog dengan NPC di Lenankamp, Rockland dan Gregminster pasca battle map terakhir. (selesai)

-Dialog di battle map. Sebagian mungkin harus diperbaiki karena mistranslasi, sebagian belum ditranslasi (utamanya dialog saat ada karakter yang mati di map battle).
-Typo atau kesalahan minor seperti huruf besar/kecil.
Isi dari Old Book (isi tidak bisa tampil di ePSXe, nanti dicoba dulu di psX dengan data save dari ePSXe). (Kemungkinan tidak ditranslasi, karena space terlalu minim.)

Perkiraan rilis patch? Target adalah tengah bulan ini. Mungkin lebih cepat, mungkin lebih lambat. Rencananya rilis juga akan disertai rilis tabel karakter yang digunakan untuk proyek translasi. Jadi yang tak puas dengan hasilnya, bisa mengeditnya sendiri.

Satu hal lagi. Mungkin sebagian ada yang meminta file iso yang sudah ditranslasi, agar mereka tak perlu mempatch sendiri. Maaf jika hal ini tak bisa dipenuhi. Tapi jika nanti ada yang memutuskan mempatch lalu menguploadnya, silakan saja.

Perkembangan Translasi

Ada beberapa pesan yang menanyakan perkembangan translasi Suikoden. Meski tidak dipost di sini, pengerjaan translasi masih berlanjut. Saat ini translasi sudah sampai di jelang Map Battle kedua dan duel dengan Teo. Karena proses translasi juga disertai pengujian atas hasilnya, juga ada banyak script dialog berulang, makanya prosesnya tak bisa secepat yang diharapkan.

Selain pengerjaan translasi Suikoden 1, ada beberapa proyek translasi lain yang dikerjakan di saat jenuh. Untuk translasi game NES, SNES atau Genesis, biasa tidak dipost di blog ini, tapi kalian bisa temukan di romhacking.net, bagian translasi bahasa Indonesia. Patch translasi terbaru yang diupload di sana adalah game Ninja Gaiden untuk NES.

Dan yang menanyakan mengenai translasi beberapa game lain, ini jawabannya:
-Translasi game FFIX belum bisa dilakukan saat ini, karena belum ada cukup waktu.
-Translasi FFVII versi Steam masih dilakukan, meski tidak menjadi prioritas.
-Translasi beberapa game lain dilakukan sesuai mood, dan translasi Suikoden 1 masih menjadi prioritas.
-Game-game seperti FFV Advance, FFVI Advance, Claymore DS, Disgaea DS, Deception 2 dan 3, Revenant Wings, Ninja Gaiden Trilogy SNES, God Eater Burst PSP, Legend of Kage 2 NDS, juga beberapa game lain adalah yang dikerjakan sesuai mood.

Untuk ke depannya, mungkin aku akan membagikan juga tabel karakter yang digunakan untuk proyek translasi. Jadi jika kalian tak puas dengan hasilnya, kalian bisa mencoba mentranslasinya sendiri.

Galeri

Patch Translasi Game Suikoden v0.5


Lady Leknaat

Setelah tempo hari mempost tutorial cara mentranslasi game Suikoden, maka yang ini adalah hasil dari proses translasi tersebut.

Patch versi ini belum selesai, baru hingga event dengan Jenderal Kwanda Rosman.  Bisa dibilang baru sekitar setengah dari event utama Suikoden. Tujuan perilisan patch ini lebih untuk mencari masukan mengenai adanya typo, translasi yang kurang pas atau bagian yang terlewatkan.

Satu hal, patch ini cuma bekerja pada iso game Suikoden USA v1.1 (bin), dan tidak dicoba pada iso versi lain.

Galeri
Cleo Viki

Video

Download
Patch v0.5 (Mediafire)

Patch Translasi FFVII PS versi bahasa Indonesia


Well, patch ini sebenarnya sama dengan patch lama (v1.1). hanya saja kali ini dibuat dalam format xdelta, sehingga bisa digunakan juga di HP android (dengan aplikasi Rom Patcher).

Patch terdiri atas 3 file, yang masing-masing diterapkan untuk disk 1, 2 dan 3. Enjoy it…



Video 10 menit pertama

Download
Patch Translasi FFVII v1.1 (Mediafire)

Cara mentranslasi Game Playstation Suikoden I


Oke, kali ini alih-alih translasi game, yang diberikan adalah tutorial cara mentranslasi game. harapannya agar kalian juga bisa mencoba mentranslasi game sendiri.

Adapun aplikasi/program yang diperlukan adalah:
1. Hex Editor, yang digunakan adalah WindHex32.
2. Aplkasi pembuat tabel karakter, yang digunakan adalah Tabular.
3. Aplikasi pencarian relatif, menggunakan Monkey-Moore.
4. Emulator PS.

Pertama, jalankan game dengan emulator, hingga kita menemukan dialog dalam game.  Di game Suikoden 1, dialog pertama terjadi antara Teo dan Tir. Pilih salah satu kata yang akan dijadikan kata kunci, pastikan kata ini hanya terdiri dari huruf kecil semua. Misal kita pilih kata “nervous”.

Berikutnya buka aplikasi Monkey-Moore dan masukkan kata kunci tadi.

Di contoh, ditunjukkan bahwa a=11, ini menjadi dasar untuk pembuatan tabel karakter. Buka aplikasi Tabular dan masukkan nilai a=11, b=12, c=13 dst.

Buka aplikasi WindHex dan buka file iso Suikoden. Pilih Open table File dan gunakan tabel yang baru kita buat tadi. Lalu pilih Search=>Text Search dan masukkan kata “nervous” (tanpa tanda petik). Game ini memiliki beberapa dialog dengan kata nervous, jadi bandingkan dengan dialog di game tadi (tekan F3 untuk menemukan dialog yang mirip).

Kini bandingkan teks dialog di WindHex tadi dengan di game, agar kita bisa melengkapi sisa karakter untuk tabel (seperti huruf besar, spasi, tanda baca, nama karakter dsb). Setelah melengkapi tabel, buka lagi tabel karakter di WindHex agar tampilan diupdate, kini teks di Windhex akan jadi lebih sempurna.

Sekarang kita bisa mulai mengedit teks di game. Perhatikan script yang ada, kenali tanda akhir baris atau akhir dialog. Akhir baris umumnya masih bisa diubah posisinya, sedang akhir dialog tidak. Lengkapi tabel jika menemukan karakter yang belum ditampilkan dengan benar.

Sedikit tambahan, di WindHex kita bisa memakai tombol Tab untuk beralih antara mengedit nilai hex atau mengedit karakter ASCII di kanan. Dalam sebagian besar waktu, yang kita edit adalah karakter ASCII di kanan (yang menunjukkan teks game).

Setelah selesai mengedit, simpan hasilnya dan kalian bisa mencoba menjalankan file iso tadi untuk menguji hasilnya. Selamat mencoba.

NB:
Metode di atas bisa digunakan untuk kebanyakan game, tidak cuma game Suikoden 1 maupun game PS semata. Namun sebagian game mungkin memiliki kompresi tertentu sehingga metode di atas tidak bsia dipakai.

Video Tutorial

 

Tutorial Membuat Tabel Karakter untuk Game Gunstar Super Heroes

Mungkin sebagian dari kalian sudah bisa membuat tabel karakter untuk sebagian game dengan berbagai metode, termasuk pencarian relatif. Namun ada kalanya kalian gagal menemukan karakter yang diinginkan, meski langkah yang dilakukan sudah benar, dan teks dialog tidak dikompresi.

Bisa jadi ini karena nilai untuk tiap karakter berbeda, dimana mereka tidak diwakili oleh nilai 2 digit hexadesimal, melainkan diwakili oleh 4 digit hexadesimal. Ini cukup umum ditemukan pada game-game SNES atau GBA.

Tutorial kali ini adalah untuk membuat tabel karakter untuk game-game seperti itu. Yang dijadikan contoh kali ini adalah game Gunstar Super Heroes untuk GBA. Adapun aplikasi yang diperlukan selain ROM game adalah emulator, Monkey_moore untuk pencarian relatif dan WindHex sebagai aplikasi hex editor.

Pertama, coba buka rom GBA game Gunstar Super Heroes dengan emulator, dan tunggu sampai ada dialog yang muncul, misal seperti ini:

Buka aplikasi Monkey-Moore, dan masukkan salah satu kata yang ada, misal journey.  Kalian  akan mendapati pesan seperti “No results found.” Kini coba ganti kata kuncinya menjadi j*o*u*r*n*e*y, jangan lupa beri tanda centang pada opsi Enable Wildcards *.

Kini buka aplikasi WindHex dan buka rom Gunstar Super Heroes. Pergi ke baris yang ditunjukkan aplikasi Monkey-Moore, yakni 582620h (582628h adalah alamat untuk karakter j). Kalian akan menemukan teks dialog yang terlihat seperti terputus-putus. Kalian juga akan mendapati bahwa tiap karakter diwakili oleh nilai yang sama seperti tabel ASCII (41=A, 42=B, 61=a, 62=b, dst), namun tiap huruf didahului oleh nilai 00.

Saatnya membuat table karakter agar teks lebih mudah dibaca. Klik menu Tools=>Table Maker, dan masukkan nilai 0041=A, 0042=B, 0043=C, 0061=a, 0062=b, 0063=c dst. Begitu juga untuk tanda baca seperti titik (002E), koma (002C), tanda seru 0021) dsb. Simpan tabel yang baru dibuat. Kini teks jadi lebih mudah dibaca.

Untuk mengedit teks, pastikan kalian menempatkan kursor pada nilai 00 di depan dan bukan pada nilai di belakangnya (misal pada 00 dan bukan 42 untuk karakter B), jika tidak mungkin tampilan akan hancur.

Maaf jika tutorial ini agak berantakan dan mungkin sedikit sulit dimengerti.

Translasi Story Mode Chocobo Racing

Patch translasi lagi, kali ini adalah untuk game Chocobo Racing. Ini adalah patch kedua untuk game PS yang aku terjemahkan (yang pertama adalah Castlevania: Symphony of the Night – sepertinya lupa dipost di situs ini).

Patch ini khusus mentranslasi Story Mode dari game Chocobo Racing ke bahasa Indonesia.

Gunakan tool Delta Pacher untuk menerapkan patch ini.  Patch ini juga memiliki ukuran yang amat kecil, karena sama seperti untuk Dracula X Chronicles tempo hari, hack langsung dilakukan pada iso game (file bin).

Terapkan patch pada file bin dari iso game Chocobo Racing.

*Note (31/03/2019):
Patch terdahulu katanya memiliki bug, jadi ini patch baru, yang dibuat berdasar versi iso USA yang umum (misal dari cdromance). Bagi yang tempo hari gagal atau mendapati bug, silakan gunakan patch terbaru ini (terapkan pada iso yang ‘bersih’ alias belum dipatch.

Screenshot

Video

Link download
crind

Tempat segala kreasi Pi-Man